Daniel P. Grau
És llicenciat en filologia catalana per la Universitat de València i doctor per la Universitat Jaume I, tots dos amb premi extraordinari.
Va ser assessor lingüístic de la Radiotelevisió Valenciana i lector de català a les universitats de Cambridge i Oxford. Actualment, és assessor lingüístic de les Corts Valencianes i professor associat del Departament de Traducció i Comunicació de la Universitat Jaume I. És membre del Pen Català i secretari de l’Anglo-Catalan Society. Fa recerca sobre traducció, anàlisi del discurs i literatura contemporània. És autor d’El dit sobre el mapa. Joan Fuster i la descripció del territori (PUV).
Assaig
‘Ens van robar la joventut. Memòria viva de la Lleva del Biberó’, de Víctor Amela
Traducció d’Imma Estany i Morros
Assaig
Reflexions sobre la història i els arxius: ‘Pols’, de Carolyn Steedman
Traducció de Ferran Archilés Cardona i Marta García Carrión
Narrativa
Les vies de la memòria: ‘El tramvia’, de Claude Simon
Traducció de Joan F. Mira
Poesia
Essència poètica: ‘La llum de les parpelles i La taula parada’, de Vicent Torres
Narrativa
Una humanitat diferent?: ‘Mater’, de Martí Domínguez
Narrativa
Memòria d’una vergonya europea: ‘Ombres entre tenebres’, de Manuel Valldeperes
Assaig
Connexions intel·lectuals: ‘El pensament i l’acció. De Marx a Gramsci en Joan Fuster’
Memòries
València en la memòria: ‘El carrer de Rubiols’, de Frederic Martí Guillamon
Poesia
I també era poeta: ‘Poesia completa 1945-1987’, de Joan Fuster
Assaig
‘L’única passió noble’, de Joan Garí
Assaig
‘La identitat narrativa valenciana en el segle XX’, d’Adolf Piquer
Assaig
‘Rafel Crespí: la tenacitat de viure’, homenatge polièdric
Assaig
‘Viatge a Escandinàvia (1911)’, de Josep Sanchis Sivera
Traducció de Carles Fenollosa