Lourdes Toledo
(València, 1970) és periodista i escriptora.
Compta amb una prolongada trajectòria en l’ensenyament. Durant tres anys fou professora de Primària a New Mèxic, als Estats Units, i actualment treballa com a formadora en escoles d’adults, la Universitat de València i amb el CEFIRE. En l'àmbit del periodisme escriu en elDiario.es, La Veu del País Valencià, i en les revistes L’Avenç,Caràcters, Turia i La Veu dels llibres, entre altres.
És autora d’Amèrica endins (Bromera, 2019, XX Premi d’Assaig Mancomunitat de la Ribera Alta), La inquietud, dietari 2017-2019 (Pagès, 2021, Premi d’Assaig Josep Vallverdú 2020), de la traducció d’Una dona Valenta. Crazy Brave de Joy Harjo, i de Contra tot pronòstic. Una cultura enconstrucció (Afers, 2022). Pròximament publicarà Lluny d‘Amèrica, premi d’Assaig Ciutat de València Josep Vicent Marquès, pel seu llibre Lluny d‘Amèrica.
Entrevista
Maria Muntaner, de vocació editora
per Lourdes Toledo
InfoLlibres
Josep Pla i Joan Fuster, dues vides que enraonen
Les trajectòries de tots dos escriptors es materialitzen i prenen forma en l’exposició que es pot veure a l’Octubre CCC de València
Entrevista
Rosa Rey, d’Angle: una editorial d’apostes encertades
per Lourdes Toledo
Narrativa
Lana Bastašić: 'Dents de llet'
Traducció de Pau Sanchis
Entrevista
Jordi Raventós: «Potser m’agrada massa la literatura per ser editor»
per Lourdes Toledo
Narrativa
‘Històries de la lluna vella’, de Josep Colomer
Entrevista
Julià de Jòdar: «Les dones no fracassen, sinó que viuen; els homes es desviuen per acabar fracassant»
per Lourdes Toledo
Entre-veus
La veu ferma i desacomplexada de Rosa Maria Arquimbau
Narrativa
‘Seqüela’, de Rachel Cusk
Traducció de Carme Geronès
Narrativa
L’efecte hipnotitzador de Nora Ephron: ‘No me’n recordo de res’
Traducció de Carlota Gurt
Entrevista
Toni Pou: «La natura no entén de plans d’estudis»
per Lourdes Toledo
Poesia
Katherine Mansfield, ‘La vida de la vida. Sobre l’ofici d’escriure’
Traducció de Marta Pera Cucurell
Entrevista
Àngel Madrià: «Tenim millors periodistes que mai, amb molt bona formació, alhora que el periodisme està en crisi»
per Lourdes Toledo
Assaig
Tot allò que Natalia Ginzburg volia recordar: ‘No has de preguntar-me mai’
Traducció de Cristina Riera.
Entrevista
Maria Bohigas: «Una de les dificultats dels autors catalans no és publicar un primer llibre, sinó fer viure un llibre»
per Lourdes Toledo
Entrevista
Empar Moliner, Benvolguda
per Lourdes Toledo
Entrevista
Joan Carles Girbés: «Al sector editorial ens cal no tenir por de la competència»
per Lourdes Toledo
Assaig
‘Si un dit assenyala la lluna’, de Toni Pou: Per què aquest divorci entre la literatura i la ciència?
Narrativa
Quan sembla que tot s’acaba: ‘Benvolguda’, d’Empar Moliner
Assaig
La traducció, una tasca hospitalària: ‘Traduir com transhumar’, de Mireille Gansel
Traducció de Dolors Udina
Assaig
‘Records de la meva inexistència’, de Rebecca Solnit, una assagista de llarg recorregut
Traducció de Josep Alemany
Entre-veus
Els llibres i els elements: ara, la Literal a Barcelona
Entre-veus
La mala salut de ferro del sector editorial
Entrevista
Núria Busquet: «Cada obra que tradueixes és una obra teva»
per Lourdes Toledo
Entrevista
Pere Antoni Pons: «La iniciativa individual per a la cultura catalana ha estat i és cabdal»
per Lourdes Toledo